In
the shine of the sky I push away the plate of caviar to feel the sting of
the hunger strike.
You
demand and command the explanation from me Have not you heard? the clock
stopped ticking a little or a long time ago I am the child of my time the
sufi poet told me so in front of Big Ben and I believed him.
It is time to tame the gleam of the
moon
the hours have finally surrendered
I am due to walk just now-before-after
the mayan steps of the child of Sufi Time
and I am dying as truly as the life I am living
In the hands of your watch.
the child of my own time.
.Dans la splendeur du ciel
Je repousse l'assiette de caviar
afin de ressentir la blessure de la greve de la faim
Vous demandez et exigez
de moi une explication
N'avez-vous pas entendu?
La pendule s'est arretee
il y a soit peu ou long temps
Je suis un enfant de mon temps
C'est bien ce que le Poete Sufi m'a revele
en face du Big Ben
Je l'ai cru, bien sur.
Le temps ne me sert qu'a recolter les rayons de la lune
les heures se sont rendues, finalement.
Je me dois de marcher maintenant-apres-avant
les pas mayens de l'enfance sufi
Et je me meure aussi durement que je me vis
sur les aiguilles de votre montre
en mon Temps Sufu voulu et vecu.